Розповідає Авдотья Смирнова:
«...Я застала приголомшливу бесіду двох великих старух. Одна — Надія Януарьевна Рикова, яка була великим перекладачем зі старофранцузької та французької, їй ми зобов'язані класичним перекладом „Небезпечних зв'язків“ Шодерло де Лакло, наприклад.
Їй було на той момент року 92.
Вона жила в одній квартирі з Софією Вікторівною Полякової, видатним нашим византологом. Софія Вікторівна була поруч з Надією Януарьевной молодиця.
І одного разу я прийшла до стара і застала у них грандіозний скандал. Скандал б присвячений того, яка частина мови слово „х@як“...
Надія Януарьевна стверджувала, що це звуконаслідування — бац і х@як, це вигуки і звуконаслідування...
Софія Вікторівна Полякова їй говорила: „Надя, ви вижили з розуму, тому що це, безумовно, дієслово! Він їй х@як по голові!“....
Ось це мій ідеал старості!..»